MACAU, 4 de maio (Diário do Povo Online) - O Instituto Internacional de Macau lan?ou a segunda tradu??o para o chinês daquele que é o único livro de poemas publicado de Camilo Pessanha, o “Clepsidra”.
O livro publicado em vers?o bilíngue português/chinês foi traduzido para o chinês pelo poeta, acadêmico e tradutor Yao Feng – pseud?nimo de Yao Jingming.
O Clepsidra foi publicado pela primeira vez em 1920 por iniciativa de amigos próximos ao poeta e nele est?o inseridos alguns dos poemas mais belos do autor como “Violoncelo”, “Ao Longe os Barco de Flores” e “Viola Chinesa”.
Camilo Pessanha nasceu em Coimbra, em 1867, e se formou em Direito antes de se mudar para Macau, em 1893. No antigo entreposto português na China, Pessanha ingressou no corpo de professores do recém fundado Liceu Nacional, onde foi professor de filosofia e língua portuguesa.
Ao longo da sua vida em Macau, o poeta português dedicou boa parte do seu tempo ao estudo da cultura e língua chinesas, chegando inclusive a traduzir poesias.
A nova edi??o do “Clepsidra” é uma das muitas homenagens prestadas ao poeta português ao longo deste ano, que marca os 90 anos de sua morte.
Os restos mortais de Pessanha se encontram no cemitério S?o Miguel Arcanjo, em Macau.
O livro pode ser adquirido pelo e-mail iim@iimacau.org.mo. Para conhecer todas as publica??es do Instituto Internacional de Macau basta acessar a página eletr?nica www.iimacau.org.mo.
Edi??o: Rafael Lima
![]() |