De acordo com Maja, o maior desafio para traduzir as séries de televis?o chinesas é procurar bons tradutores chinês-inglês que v?o permanecer fiel ao canal e dar o seu melhor. A conclus?o da tradu??o dentro do prazo é um outro desafio. “Esse é um trabalho voluntário e ninguém é pago por isso, ent?o n?o podemos pressionar ninguém para terminar algo dentro de um tempo determinado,” afirmou.
Margareth Terry, que vive nos Estados Unidos com seus cinco filhos, acha que a tradu??o dos dramas é uma boa maneira para aprender novas línguas e culturas no seu tempo livre. Margareth, que viveu anos no Brasil antes de se mudar para os EUA, fala português e inglês. Como ela n?o fala chinês, ela depende do inglês para traduzir as legendas.
Terry descobriu o mundo das séries chinesas quando assistiu ao “O chefe e eu”, uma comédia romantica que retrata a história de uma mo?a de bom cora??o que adora comer.
“Eu gostei tanto da série que pedi permiss?o ao administrador do site traduzi-lo de inglês para português. Desde ent?o, nunca parei assistir e traduzir as séries chinesas”, disse Margareth.
![]() | ![]() |