Quando de repente a palavra “l(fā)anshouxianggu” come?ou a invadir as redes sociais da China, muitos internautas ficaram incrédulos.
Lanshouxianggu significa literalmente “cogumelo azul magro”, mas isso n?o fazia sentido para os utilizadores.
A referência ao cogumelo azul, advém de um vídeo clip que se tornou viral, onde um jovem de Nanning, da Regi?o Autónoma Zhuang de Guangxi, reclama da sua namorada em mandarim, mas com um sotaque forte.
Durante o vídeo, ele diz várias vezes lanshouxianggu com o sotaque local. Convertido para o mandarim padr?o, a sua inten??o inicial de querer dizer estar t?o “zangado” (nanshou) ao ponto de “chorar” (xiangku), resulta em “cogumelo azul magro”.
O seu sotaque e prosódia rapidamente tornaram o momento num vídeo de humor que percorreu as redes sociais. Os internautas mais malvados rapidamente usaram softwares de edi??o de imagem para colocar a sua express?o facial num… cogumelo azul.
Alguns websites de ciências, como o guokr.com, aproveitaram a deixa para apontar que, de facto, existem realmente cogumelos azuis na natureza, n?o sendo preciso recorrer aos já referidos softwares. O website ressalta, porém, que estes cogumelos s?o venenosos.
Parece existir uma tradi??o na China para registar este tipo de fenómenos enquanto nomes de empresas.
Uma empresa de Shenzhen, rapidamente registou o seu nome como “cogumelo azul magro”, a 13 de outubro.
O mais insólito é que a vertente principal de negócios da empresa inclui equipamento de manufatura, comércio e engenharia.
Em 8 de agosto, a nadadora chinesa Fu Yuanhui disse ter usado a sua “honghuangzhili”, uma palavra chinesa que significa “usar todas as for?as”. A palavra tornou-se imediatamente viral. Dois dias depois, uma empresa registava este nome.
No dia 29 de agosto, Wang Jianlin, um magnata chinês do setor imobiliário, disse “é preciso primeiro definir uma pequena meta, como conseguir arrecadar 100 milh?es”, durante um programa de televis?o. A declara??o imediatamente explodiu na internet e fora também ela registada uma semana depois.