国产日韩精品一区二区在线观看,无码人妻一区二区三区野外,成在线人AV无码高潮喷水,亚洲国产成人超a在线播放

Projeto de tradu??o e publica??o de livros promove intercambio cultural entre China e Portugal

Fonte: Xinhua    13.07.2017 14h35

Beijing, 13 jul (Xinhua) -- A Universidade dos Estudos Estrangeiros de Beijing (BFSU, em inglês) assinou recentemente um acordo com a Editora de Ensino e Pesquisa de Línguas Estrangeiras para promover um projeto de tradu??o e publica??o de livros consagrados da China e de Portugal, a fim de intensificar os intercambios culturais e entre pessoas dos dois países, assim como ajudar a promover a Iniciativa do Cintur?o e Rota.

Segundo Zhang Xiaofei, diretora do Departamento de Português da Faculdade de Espanhol e Português da BFSU, a coopera??o entre as duas partes já come?ou em novembro de 2015, com comunica??es sobre sele??o, tradu??o, publica??o e direitos autorais de livros e outros assuntos. O recém-assinado acordo estipula que a Faculdade de Espanhol e Português da BFSU é responsável pela elabora??o da lista de livros de Portugal, participa da elabora??o da lista de livros da China, da revis?o de capítulos de amostra traduzidas e recomenda??o de tradutores para participar do projeto.

De acordo com Zhang, depois de várias rodadas de sele??o por especialistas e professores chineses e estrangeiros, a lista de livros de Portugal inclui obras consagradas de Luís de Cam?es, Gil Vicente, Cesário Verde, E?a de Queirós, Fernando Pessoa, Jorge de Sena,José Cardoso Pires,Sophia de Mello Breyner Andresen,José Saramago,António Lobo Antunes, etc. A lista de livros da China inclui obras de Lu Xun, Wang Xiaobo, Qian Zhongshu, Jia Pingwa, Bi Feiyu, Ge Fei, Yan Lianke, Feng Youlan, Li Yining, Zhang Qizhi, Zhu Liangzhi, etc., além de poemas contemporaneos chineses. Os livros abrangem literatura, cultura, filosofia, história, arquitetura, música, economia e política, entre outras áreas.

"Livros e leitura s?o meios indispensáveis para se intensificar o conhecimento e a comunica??o entre os povos da China e de Portugal. A tradu??o e publica??o dos livros visa trazer livros bem traduzidos aos leitores e promover intercambios culturais entre os dois países. Esperamos que com obras excelentes da China e de Portugal, possamos abrir as portas para os leitores dos dois países conhecerem melhor o país um do outro, e assim promover os intercambios entre pessoas no ambito da Iniciativa do Cintur?o e Rota."

Zhang participa do projeto e está traduzindo a História do Cerco de Lisboa de José Saramago, que será publicado em chinês na China em 2018. O livro Arte de Música de Jorge de Sena, traduzido por Jin Xinyi, também professora da BFSU, será publicado no mesmo ano. As edi??es em chinês dos dois livros ser?o publicadas pela primeira vez na parte continental chinesa.

Zhang revelou que o plano de publica??o é aberto e ser?o publicados entre 5 e 20 livros de cada língua na primeira fase de cinco anos do projeto, que come?ou oficialmente em abril de 2016.

Esperamos que os leitores possam ter uma ideia geral sobre as culturas e literatura dos dois países e conhecer "as essências" delas através desses livros, disse Zhang.

Em 2015, os governos chinês e português assinaram o Memorando de Entendimento entre a República Popular da China e a República Portuguesa no Domínio de Livro e de Literatura, a fim de promover intercambios bilaterais em literatura, ciência e outras áreas e coopera??o entre institutos relevantes. Em junho deste ano, o 1o Fórum Literário China-Portugal foi realizada em Lisboa.

(Web editor: Juliano Ma, editor)

Artigos Relacionados

0 comentários

  • Usuário:
  • Comentar:

Wechat

Conta oficial de Wechat da vers?o em português do Diário do Povo Online

Mais lidos